Monthly Archives: septembrie 2012

Cum ceața nu lasă vreo rană

Cum ceața nu lasă vreo rană
Pe dealul verde-ntunecat
Așa trupul meu nu lasă vreo rană
Pe trupul tău minunat.

 

Când vântul și șoimul se-adună
În cerul enorm
Trupurile noastre se-adună
Și ele, apoi se-ntorc și adorm.

 

Cum multe nopți îndură să fie
Fără de stele sau lună
Vom îndura și noi suferința
De-a nu mai fi împreună.

 

Poem  de Leonard Cohen

Traducerea  Mircea Cărtărescu


Institutul Blecher (61) – invitație


Ape cu plute

tainele iară sunt desfăcute
de-aș fi rămas
seară de seară ape cu plute
fără popas

 

întru ispită întru virtute
sufletul prinț e
nepricepute încă și mute
ouă semințe

 

ele se-agită fără să fie
ca într-un clește
milă plătită cu poezie
și deznădejde

 

nu pot pricepe cine le cheamă
și pentru cine
sterpe coline ură și teamă
chin și rușine

 

dar fac vârtejul recunoștinței
către o stea
taină prilejul sterpei semințe
de-a se îngropa

 

Poem de Constanța Buzea